Проект:Версии названий

Материал из ПокеВики
Версия от 20:47, 5 сентября 2010; EvilCat (обсуждение | вклад) (Создано: {{проект}} Это проект по модификации статей так, чтобы они не навязывали стиль имён и названий. В пок…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

Это проект по модификации статей так, чтобы они не навязывали стиль имён и названий.

В покерунете нет общего мнения о том, как называть покемонов, персонажей, города и другие элементы покемира: бульбазавр или балсасаур? Арканин или арканайн? Или даже фусигиданэ и уинди? Энциклопедические части ПокеВики не должны навязывать, как именно названий правильней использовать.

Для этого можно использовать переключатель версий, располагаемый вверху страниц. Он работает так:


 Транслитерация (бульбазавр) Транскрипция (балбасаур) Киридзи (фусигиданэ) бульбазавр,бульбазавра,бульбазавру,бульбазавра,бульбазавром,бульбазавре,бульбазавры,бульбазавров,бульбазаврам,бульбазавров,бульбазаврами,бульбазаврах

балбасаур,балбасаура,балбасауру,балбасаура,балбасауром,балбасауре,балбасауры,балбасауров,балбасаурам,балбасауров,балбасаурами,балбасаурах фусигиданэ раттата,раттаты,раттате,раттату,раттатой,раттате,раттаты,раттат,раттатам,раттат,раттатами,раттатах коратта,коратты,коратте,коратту,кораттой,коратте,коратты,коратт,кораттам,коратт,кораттами,кораттах Эш,Эша,Эшу,Эша,Эшем,Эше Сатоcи

Бульбазавр шёл по лесу и нашёл яблоко, а оно бульбазавру и говорит: «Не ешь меня». Оказалось, в яблоке сидела раттата. Хотя казалось бы, что раттате там делать? А это Эшу стукнуло в башку устроить засаду на бульбазавра.


Сделать так, чтобы страница была изменяемой, не элементарно просто, но со временем, по мере создания заготовок слов, это будет всё проще и проще. Создавая статью, вы не обязаны учитывать такую возможность, но если вы захотите поучаствовать в проекте — вы поможете сделать ПокеВики лучше!

К каким страницам это применяется?

К статьям с художественным описанием покемонов, персонажей и других реалий покемира. Например, со сведениями из серий аниме, с информацией из декса и его анализом. Там, где непривычная форма названия помешает восприятию текста.

Не следует применять его к техническим статьям (в частности, страницам с игровыми данными). Как правило, там перечисляются десятки покемонов. Модификация таких страниц перегрузила бы страницу браузера, да и технические данные не нуждаются в художественной красоте.

Не следует применять обязательно его к творческим проектам, таким как фанфики. Только авторы или участники проекта могут решить воспользоваться переключателем версий.

Что такое транслитерация, транскрипция, киридзи?

  • Транслитерация — побуквенная передача иностранного слова. Например, London — Лондон (а не Ландан, как его произносят англичане). Bulbasaur — бульбазавр (а не балбасор, как его читают американцы).
  • Транскрипция — передача звучания иностранного слова. Например, New York — Нью-Йорк (а не Нев-Йорк). Arcanine — арканайн (а не арканин).
  • Киридзи — запись японских слов буквами кириллицы. Это не то же самое, что адаптация или локализация с японского. В киридзи русские слоги в основном в точности заменяют японские. Подробнее см. Система Поливанова.

Переключатель версий по умолчанию подразумевает транслитерацию (бульбазавр), но позволяет переключить на транскрипцию (балбасаур) или киридзи (фусигиданэ).

Как поставить переключатель версий?

Синтаксис такой:

{{Переключатель версий|001|019|Эш}}

Через черты перечисляются названия, которые на этой странице могут быть заменены. 001 — это бульбазавр (покемон номер 1 в национальном дексе), 019 — раттата, Эш — имя персонажа. Только перечисленные слова будут заменены при клике на переключатель.

Кроме того, нужно отметить в тексте падежи слов. Это делается с помощью пометок {{им}} (именительный), {{род}} (родительный), {{дат}} (дательный), {{вин}} (винительный), {{твор}} (творительный), {{пред}} (предложный), а также падежи для множественного числа: {{мн им}}, {{мн род}}, {{мн дат}}, {{мн вин}}, {{мн твор}}, {{мн пред}}. Слова, стоящие в таких пометках, обязательно должны быть транслитерацией (вариант по умолчанию), иначе переключатель не узнает их.

Пример размеченного текста:

{{им|Бульбазавр}} шёл по лесу и нашёл яблоко, а оно {{дат|бульбазавру}} и говорит:
«Не ешь меня». Оказалось, в яблоке сидела {{им|раттата}}. Хотя казалось бы, что
{{дат|раттате}} там делать? А это {{дат|Эшу}} стукнуло в башку устроить засаду на {{род|бульбазавра}}.

См. Падежи русского языка.

Что если слово ещё не задано?

Тогда вы увидите в переключателе красные ссылки на него. Существующие слова перечислены в этой категории. Чтобы добавить слово, нужно кликнуть на красную ссылку в переключателе.

В тексте страницы следует указать формы слова в таком виде:

Слова, не являющиеся именами собственными (не Мисти, но бульбазавр) нужно указывать с маленькой буквы. В тексте первая заглавная буква будет проставлена правильно.

Ещё вопрос..

Можно задать его в обсуждении проекта.